sexta-feira, 9 de maio de 2014

ENFARTE OU INFARTO? PORTUGUÊS NA MEDICINA (E NA VIDA QUOTIDIANA)



 
Morreu nesta quinta-feira, 08 de maio de 2014, Jair Rodrigues de Oliveira, aos 75 anos de idade, vítima de infarto agudo do miocárdio. A música brasileira perde um grande intérprete, o que é realmente uma pena!!!
Contudo, apesar de meu lamento pelo nobre cantor, o que me levou a escrever hoje foi uma manchete publicada na Gazeta do Povo, sobre o ocorrido, cuja foto consta acima. Chamou-me a atenção a palavra "enfarte" usada no texto.
Embora de uso corrente, sobretudo fora dos meios acadêmicos, enfarte não é o mesmo que infarto.
O termo infarto já existia na língua portuguesa muito antes de enfarte, constando dos dicionários de Domingos Vieira e de Correia de Lacerda. Somente a partir de 1881, com a publicação do dicionário de Caldas Aulete começa a aparecer a forma enfarte com o mesmo sentido de infarto.
Infarto vem do latim infarctus e não de fartar ou enfartar, como entendem alguns autores.
O Dicionário Escolar da Língua Portuguesa, editado pelo Ministério da Educação, esclarece suficientemente a questão.
Lê-se no citado dicionário:
"ENFARTE, s.m. Ingurgitamento; inchação, o mesmo que enfartação e enfartamento; (Med.) divulgou-se amplamente essa designação para mencionar a necrose em conseqüência de supressão da circulação de um território vascular, que mais propriamente se deverá dizer infarto".

"INFARTO, s.m. (Med.) Área hemorrágica ou necrótica por falta de circulação. Embora o Vocabulário da Academia Brasileira de Letras consigne somente enfarte, é de se adotar para este sentido exclusivamente a forma infarto, que corresponde exatamente ao quadro histopatológico que se quer designar, ao passo que enfarte significa ingurgitamento, inchação".
A trombose e o infarto podem ocorrer em qualquer órgão, porém, dada a importância da trombose coronariana, quando se diz simplesmente infarto subentende-se infarto do miocárdio.
Segundo Major, o primeiro autor a descrever a trombose da artéria coronária foi Hammer, em 1878. Dock, em 1896, empregou a expressão infarto agudo do coração e Osler, em 1910, referiu-se ao infarto agudo do miocárdio (acute infarct of myocardium).
Posteriormente, autores de língua inglesa passaram a usar myocardial infarction.
O termo enfarte é de uso bem antigo em português, porém sempre com o sentido de aumento de volume, enchimento, repleção, tumefação.
Veja-se, por exemplo, o que se encontra no Dicionário de Medicina Popular, de Chernoviz: "Enfarte do baço - V. Hipertrofia".
"Enfarte do estômago - V. Embaraço do estômago".
"Enfarte do fígado - V. Hipertrofia".
"Enfarte do testículo - Inflamação crônica do testículo. V. orquite crônica".
No passado usou-se enfarte do estômago como sinônimo de indigestão. A dificuldade no diagnóstico diferencial entre distúrbios gástricos e cardíacos, na era que antecedeu ao advento do eletrocardiografia, poderia, talvez, levar ao uso generalizado de enfarte para ambas as condições.
No presente só se justifica o uso de enfarte e seus cognatos, como enfartar, enfartado, enfartamento, com o sentido de ingurgitamento, tumefação, aumento de volume, repleção. Ex.: enfartamento ganglionar; gânglios enfartados.
Os cardiologistas brasileiros têm demonstrado clara opção pela forma infarto para designar a necrose isquêmica do miocárdio, conforme se pode constatar nas publicações da especialidade.
Por isso, o que levou nosso querido Jair Rodrigues foi um Infarto Agudo do Miocárdio, e não um Enfarte, como costumam dizer as pessoas de um modo em geral e o jornalista da Gazeta do Povo.
Meus sentimentos à família de Jair Rodrigues; Era e continuarei sendo seu admirador!

Nenhum comentário:

Postar um comentário